Acte premier   Acte deuxième    Atto   terzo
Acte quatrième   Acte cinquième


  Acte troisième

Premier tableau.


La cellule de frère Laurent.


Scène première


Frère Laurent, Roméo. Frère Laurent est en prière. Roméo paraît sur le seuil de la cellule.

ROMÉO.
    Mon père, Dieu vous garde!
FRÈRE LAURENT.
    Eh! quoi! le jour à peine
    Se lève, et le sommeil te fuit?
    Quel espoir vers moi te conduit?
    Quel amoureux souci t'amène?
ROMÉO.
    Vous l'avez deviné, mon père! c'est l'amour
    Qui m'a fait veiller jusqu'au jour!
FRÈRE LAURENT.
    Eh! quoi! l'indigne Rosaline! ...
ROMÉO.
    Quel nom prononcez-vous? Je ne le connais pas! -
    L'oeil des élus s'ouvrant à la clarté divine
    Se souvient-il encor des ombres d'ici-bas? -
    Aime-t-on Rosaline, ayant vu Juliette?
FRÈRE LAURENT.
    Quoi! ... Juliette Capulet?

Juliette paraît, suivie de Gertrude.




Scène II


Les Mêmes, Juliette, Gertrude.

ROMÉO.
    La voici!
JULIETTE s'élançant dans les bras de Roméo.
    Roméo! ...
ROMÉO.
    Mon âme t'appelait!
    Je te vois! ... Ma bouche est muette!
JULIETTE à frère Laurent.
    Mon père, voici mon époux;
    A son amour je m'abandonne;
    Vous connaissez ce coeur que je lui donne;
    Devant le ciel, unissez-nous!
FRÈRE LAURENT.
    Oui! dussé-je affronter une aveugle colère,
    Je vous prêterai mon secours.
    Puisse de vos maisons la haine séculaire
    S'éteindre en vos jeunes amours!
ROMÉO à Gertrude.
    Veille au dehors! ...

Gertrude sort.









FRÈRE LAURENT.
    Témoin de vos promesses,
    Gardien de vos tendresses,
    Que le Seigneur soit avec vous!
    A genoux!
ROMÉO ET JULIETTE.
    A genoux!
Ils s'agenouillent.
FRÈRE LAURENT.
    Dieu, qui fis l'homme à ton image,
    Et de sa chair et de son sang
    Créas la femme, et l'unissant
    A l'homme par le mariage,
    Consacras du haut du Sion
    Leur inséparable union! ...



ROMÉO ET JULIETTE.
    Seigneur, répands sur nous ta bénédiction!
FRÈRE LAURENT.
    Regarde d'un oeil favorable
    Ta créature misérable
    Qui se prosterne devant toi! ...



ROMÉO ET JULIETTE.
    Seigneur, nous promettons d'obéir à ta loi!
FRÈRE LAURENT.
    Entends ma prière fervente!
    Fais que le joug de ta servante
    Soit un joug d'amour et de paix!
ROMÉO ET JULIETTE.
    Seigneur, je fais serment de l'aimer à jamais!
FRÈRE LAURENT.
    Que sa vertu soit sa richesse!
    Que, pour soutenir sa faiblesse,
    Elle arme son coeur du devoir!
ROMÉO ET JULIETTE.
    Seigneur, sois mon appui! Seigneur, sois mon espoir!
FRÈRE LAURENT.
    Que leur vieillesse heureuse voie
    Leurs enfants marchant dans ta voie,
    Et les enfants de leurs enfants!
ROMÉO ET JULIETTE.
    Seigneur, du noir péché c'est toi qui nous défends!
FRÈRE LAURENT.
    Que ce couple chaste et fidèle,
    Uni dans la vie éternelle,
    Parvienne au royaume des cieux! ...
ROMÉO ET JULIETTE.
    Seigneur, sur notre amour daigne abaisser les yeux!
FRÈRE LAURENT.
    Roméo, tu choisis Juliette pour femme?
ROMÉO.
    Oui, mon père.
FRÈRE LAURENT à Juliette.
    Tu prends Roméo pour époux?
JULIETTE.
    Oui, mon père.

Roméo et Juliette échangent leurs anneaux.

FRÈRE LAURENT mettant la main de Juliette dans celle de Roméo.
    Devant Dieu qui lit dans votre âme,
    Je vous unis! ... Relevez-vous!

Roméo et Juliette se relèvent. Gertrude rentre en scène.


Ensemble.

ROMÉO ET JULIETTE dans les bras l'un de l'autre.
    O pur bonheur! ô joie immense!
    Le ciel reçoit nos serments amoureux!
    Dieu de bonté, Dieu de clémence,
    Sois béni par deux coeurs heureux!


FRÈRE LAURENT ET GERTRUDE.
    O pur bonheur! ô joie immense
    Le ciel reçoit leurs serments amoureux!
    Dieu de bonté, Dieu de clémence,
    Sois béni par deux coeurs heureux!

Roméo et Juliette se séparent. - Juliette sort avec Gertrude. Roméo sort avec frère Laurent. - La décoration change à vue.





Deuxième tableau.


Une rue. - A gauche, la maison des Capulets.


Scène première

STÉFANO seul.
    Depuis hier, je cherche en vain mon maître!

Se tournant vers la maison des Capulets.

    Est-il encor chez vous, ô Capulets?
    Voyons un peu si vos dignes valets
    A ma voix, ce matin, oseront reparaître!
    Tous ces rôdeurs de nuit ont grand'peur du soleil.
    Je veux d'une chanson égayer leur réveil.

    Il fait mine de pincer de la guitare sur son épée.
    Que fais-tu, blanche tourterelle,
    Dans ce nid de vautours?
    Quelque jour, déployant ton aile,
    Tu suivras les amours!
    Aux vautours, il faut la bataille!
    Pour frapper d'estoc et de taille
    Leurs becs sont aiguisés!
    Laisse là ces oiseaux de proie,
    Tourterelle qui fais ta joie
    Des amoureux baisers! ...

    Gardez bien la belle!
    Qui vivra verra!
    Votre tourterelle
    Vous échappera!
    Un ramier, loin du vert bocage,
    Par l'amour attiré,
    A l'entour de ce nid sauvage
    A, je crois, soupiré.
    Les vautours sont à la curée;
    Leurs chansons, que fuit Cythérée,
    Résonnent à grand bruit;
    Cependant qu'en leur douce ivresse
    Nos amants content leur tendresse
    Aux astres de la nuit! ...

    Gardez bien la belle!
    Qui vivra verra!
    Votre tourterelle
    Vous échappera!

Grégorio et quelques valets sortent de la maison.



Scène II


Stéfano, Grégorio, Valets.

STÉFANO.
    Ah! ah! voici nos gens! ...
GRÉGORIO.
    Qui diable à notre porte
    S'en vient roucouler de la sorte?
STÉFANO à part, en riant.
    La chanson leur déplaît!
GRÉGORIO aux autres valets.
    Mais, pardieu! n'est-ce point
    Celui que nous chassions hier la dague au poing?
LES VALETS.
    C'est lui-même!
GRÉGORIO.
    L'audace est forte!
STÉFANO feignant de ne pas prendre garde aux nouveaux venus.
    Gardez bien la belle!
    Qui vivra verra!
    Votre tourterelle
    Vous échappera!
GRÉGORIO.
    Est-ce pour nous narguer, mon jeune camarade,
    Que vous nous régalez de votre sérénade?
STÉFANO.
    J'aime la musique.
GRÉGORIO.
    C'est clair;
    On t'aura sur le dos, en pareille équipée,
    Cassé ta guitare, mon chér!
STÉFANO.
    Pour guitare j'ai mon épée,
    Et j'en sais jouer plus d'un air.
GRÉGORIO.
    Ah! pardieu! pour cette musique
    On peut te donner la réplique!
STÉFANO dégainant.
    Viens donc en prendre une leçon!
GRÉGORIO dégainant.
    En garde!
LES VALETS riant.
    Écoutons leur chanson.

Pendant que Grégorio et Stéphano se battent.

    Quelle rage!
    Vertudieu!
    Bon courage,
    Et franc jeu!
    Voyez comme
    Cet enfant
    Contre un homme
    Se défend!
    Fine lame,
    Sur mon âme!
    Il se bat
    En soldat!

Mercutio et Benvolio entrent en scène.




Scène III


Les Mêmes, Mercutio, Benvolio, puis Tybalt, Paris, Roméo, et Partisans des deux maisons.

MERCUTIO.
    Attaquer un enfant!

Il tire l'épée et se jette entre les combattants.

    Morbleu! c'est une honte
    Digne des Capulets!
    Tels maîtres, tels valets!

Tybalt entre en scène suivi de Pâris et de quelques amis.

TYBALT portant la main à son épée et entendant les derniers mots de Mercutio.
    Vous avez la parole prompte,
    Monsieur! ...
MERCUTIO.
    Moins prompte que le bras!
TYBALT.
    C'est ce qu'il faudrait voir!
MERCUTIO.
    C'est ce que tu verras!

Au moment où ils se mettent en garde, Roméo entre en scène et se précipite entre eux.

ROMÉO.
    Arrêtez!
MERCUTIO.
    Roméo!
TYBALT.
    Son démon me l'amène!

A Mercutio.

    Trouvez bon que sur vous je lui donne le pas! -

A Roméo.

    Vil Montaigu! ... flamberge au vent! ... dégaine! ...
    Toi qui nous insultas jusqu'en notre maison,
    C'est toi qui porteras la peine
    De cette indigne trahison!
    Toi dont la bouche maudite
    A Juliette interdite
    Osa, je crois, parler tout bas.
    Écoute le seul mot que m'inspire ma haine!
    Tu n'es qu'un lâche! ...

Roméo porte vivement la main à son épée, la tire à moitié du fourreau, puis l'y remet.

ROMÉO.
    Allons! ... tu ne me connais pas,
    Tybalt! ... et ton insulte est vaine!
    J'ai dans le coeur des raisons de t'aimer
    Qui, malgré moi, me viennent désarmer!
    Je ne suis pas un lâche! ... Adieu!

Il fait un pas pour s'éloigner.

TYBALT.
    Tu crois peut-être
    Obtenir le pardon de tes offenses, traître?
ROMÉO.
    Je ne t'ai jamais offensé;
    Le temps des haines est passé!
MERCUTIO.
    Tu souffrirais ce nom de lâche?
    O Roméo, t'ai-je entendu?
    Eh bien, donc, si ton bras doit faiblir à sa tâche,
    C'est à moi désormais que l'honneur en est dû!
ROMÉO.
    Mercutio, je t'en conjure! ...
MERCUTIO.
    Non! ... Je vengerai ton injure ....
    Misérable Tybalt, en garde, et défends-toi!

Ensemble.

TYBALT.
    Je suis à toi!
ROMÉO.
    Écoute-moi!
MERCUTIO.
    Ah! laisse-moi!
STÉFANO, BENVOLIO ET LES MONTAIGUS.
    Bien! sur ma foi!
PARIS ET LES CAPULETS.
    En lui j'ai foi!
Ensemble.
PARIS ET LES CAPULETS.
    Montaigus! ... race immonde!
    Frémissez de terreur!
    Et que l'enfer seconde
    Sa haine et sa fureur!

BENVOLIO, STÉFANO ET LES MONTAIGUS.
    Capulets! race immonde!
    Frémissez de terreur!
    Et que l'enfer seconde,
    Sa haine et sa fureur!
ROMÉO.
    Haine en malheurs féconde,
    Dois-tu par ta fureur
    Toujours donner au monde
    Un spectacle d'horreur?

Tybalt et Mercutio se battent.
ROMÉO.
    Messieurs! ... je vous supplie! ...
LE CHOEUR.
    Place! place! ...
ROMÉO.
    O folie!

Quelques jeunes gens suivis de valets appartenant au parti des Montaigus entrent en scène. - Roméo court à eux.

    Ah! mes amis! ... séparez-les!
LES CAPULETS menaçants.
    Les Montaigus! ...



LES MONTAIGUS de même.
    Les Capulets!




Roméo se précipite entre Mercutio et Tybalt; l'épée de Tybalt passe sous le bras de Roméo et atteint Mercutio.




MERCUTIO.
    Ah! blessé! ...
ROMÉO.
    Blessé! ...
MERCUTIO.
    Que le diable
    Soit de vos deux maisons! ... Pourquoi
    Te jeter entre nous?
ROMÉO.
    O sort impitoyable!
A ses amis.
    Secourez-le!


MERCUTIO chancelant.
    Soutenez-moi!

On emmène Mercutio.

ROMÉO.
    Ah! maintenant, remonte au ciel, prudence infâme!
    Et toi, fureur à l'oeil de flamme,
    Sois de mon coeur l'unique loi!

Tirant son épée.

    Tybalt, il n'est ici d'autre lâche que toi!

Ensemble.


TYBALT ET ROMÉO.
    Malheur à toi!
TOUS LES AUTRES dégainant.
    Place pour moi!









Ils se battent. La nuit commence à tomber.




ROMÉO poussant une botte à Tybalt.
    A toi!




Tybalt est touché et chancelle; Capulet entre en scène, court à lui et le soutient dans ses bras.




Scène IV


Les Mêmes, Capulet, Bourgeois, puis le Duc et sa suite.

CAPULET.
    Grand Dieu! ... Tybalt!

Capulet, aidé des siens, étend Tybalt à terre et lui soutient la tête.


BENVOLIO à Roméo.
    Sa blessure est mortelle!
    Fuis sans perdre un instant!
ROMÉO à part.
    Ah! qu'ai-je fait? ... Moi, fuir! maudit par elle!
BENVOLIO.
    C'est la mort qui t'attend!
ROMÉO avec désespoir.
    Qu'elle vienne donc! ... Je l'appelle!
TYBALT d'une voix mourante.
    Un dernier mot! ... et sur votre âme ... exaucez-moi!
CAPULET.
    Tu seras obéi! ... Je t'en donne ma foi!
Une foule de bourgeois a envahi la scène.
LES BOURGEOIS.
    Qu'est-ce donc? ... C'est Tybalt! ... il meurt! ...
BENVOLIO à Roméo.
    Reviens à toi!
LES BOURGEOIS.
    Toujours le bruit des armes
    Malheureux insensés,
    N'est-ce donc pas assez
    De combats et de larmes?
On entend des fanfares.

LE CHOEUR.
    Le duc! le duc!

Le duc entre en scène, suivi de son cortège de gentilshommes et de pages portant des torches.

CAPULET se relevant.
    Justice!
LES CAPULETS.
    Justice!
CAPULET montrant le corps de Tybalt.
    C'est Tybalt, mon neveu, tué par Roméo!
ROMÉO.
    Il avait le premier frappé Mercutio!
    J'ai vengé mon ami; que mon sort s'accomplisse!
LES MONTAIGUS.
    Justice!
TOUS.
    Justice!
LE DUC.
    Eh! quoi! toujours du sang! De vos coeurs inhumains
    Rien ne pourra calmer les fureurs criminelles!
    Rien ne fera tomber les armes de vos mains,
    Et je serai moi-même atteint par vos querelles!

A Roméo.

    Selon nos lois, ton crime a mérité la mort;
    Mais tu n'es pas l'agresseur; je t'exile!
ROMÉO.
    Ciel! ...
LE DUC aux Montaigus et aux Capulets.
    Et vous dont la haine, en prétextes fertile,
    Entretient la discorde et l'effroi dans la ville,
    Faites tous devant moi le serment solennel
    D'obéissance aux lois et du prince et du ciel!

Silence parmi les Montaigus et les Capulets. Le duc s'approche de Capulet et lui parle à voix basse.

ROMÉO à part.
    Ah! jour de deuil, et d'horreur, et d'alarmes!
    Mon coeur se brise, éperdu de douleur!
    Injuste arrêt qui trop tôt nous désarmes,
    Tu mets le comble à ce jour de malheur!
    Je vois périr dans le sang et les larmes
    Tous les espoirs et les voeux de mon coeur!

Ensemble.

LE DUC.
    Ah! jour de deuil, et d'horreur, et d'alarmes!
    Je vois couler et mon sang et le leur!
    Arrêt vengeur où s'émoussent leurs armes,
    Tu viens trop tard en ce jour de malheur!
    En la noyant dans le sang et les larmes,
    C'est la cité que l'on frappe! ... Et mon coeur!
CAPULET.
    Ah! jour de deuil, et d'horreur, et d'alarmes!
    Mon coeur se brise, éperdu de douleur!
    Injuste arrêt qui trop tôt nous désarmes,
    Tu mets le comble à ce jour de malheur!
    Je vois périr dans le sang et les larmes
    Tous les espoirs et les voeux de mon coeur!
STÉFANO, BENVOLIO, CAPULETS, MONTAIGUS.
    Ah! jour de deuil, et d'horreur, et d'alarmes!
    Le coeur se brise, éperdu de douleur!
    Injuste arrêt qui trop tôt nous désarmes!
    Tu mets le comble à ce jour de malheur!
    Non! non! nos coeurs, dans le sang et les larmes.
    N'oublîront pas le devoir ni l'honneur!
LES BOURGEOIS.
    Ah! jour de deuil, et d'horreur, et d'alarmes!
    Le coeur se brise, éperdu de douleur!
    Arrêt vengeur où s'émoussent leurs armes,
    Tu viens trop tard en ce jour de malheur!
    Je vois périr dans le sang et les larmes,
    Avec la loi, la patrie et l'honneur!
LE DUC à Roméo.
    Tu quitteras la ville dès ce soir!

Il s'éloigne avec son cortège.

ROMÉO.
    L'exil! non! Je mourrai, mais je veux la revoir!
LES CAPULETS ET LES MONTAIGUS se menaçant encor du regard.
    La paix? ... La paix! ...
    Non! non! ... Jamais!

La toile tombe.


 

 
Erster Akt    Zweiter Akt    Dritter Akt
Vierter Akt  Fünfter Akt



  Dritter Akt.

Erstes Tableau.


Lorenzo's Zelle.


Scene 1.


Lorenzo an einem Tisch mit dem Ordnen von Kräutern beschäftigt. Romeo tritt hastig ein.

ROMEO.
    Mein Vater, Gott zum Gruße!
LORENZO.
    Wie, was? So früh am Tage
    Dem Bett hast Lebewohl Du gesagt?
    Sicher führt, Gott sei's geklagt,
    Dich zu mir neue Liebesplage.
ROMEO.
    Ja, Ihr habt es errathen, Vater, Lieb' allein.

LORENZO.
    O, weh mein Sohn, warst Du bei Rosalinden?
ROMEO.
    O nennt den Namen nicht, er soll vergessen sein!
    Denn gnadenvoll ließ Gott mich einen Engel finden.
    Frei wurde da mein Aug', verbannt war falscher Schein.
    Es erschließt Julie mir fortan des Glückes Pforten.
LORENZO.
    Wie? Doch nicht Julie Capulet?






Scene 2.


Vorige. Julie. Gertrud.

ROMEO.
    Seht sie hier!
JULIE eilt in seine Arme, innig.
    Romeo!
ROMEO.
    Mein Herz es rief nach Dir!
    Nun ist's reicher an Inhalt als an Worten.
JULIE zu Lorenzo.
    Mein Vater! Er soll mein Gatte sein.
    Seg'ne vor Gott uns Beide ein.


LORENZO.
    Ja! Und was mir auch droht, dennoch soll mich bewegen
    Euch die Hand zu leih'n dieser Grund:
    Wohl zwingt den alten Haß in Liebe beizulegen,
    Die feindlichen Häuser der Bund.
ROMEO zu Gertrude.
    Geh, halte Wacht!

Gertrude ab.




Scene 3.


Vorige ohne Gertrude.

LORENZO.
    Du Zeuge ihrer Eide,
    O wach' in Glück und Leide
    Allmächt'ger Gott, denn über sie!

Feierlich.

    Auf die Knie!
   
    Gott schuf uns All' nach seinem Bilde!
    Er schuf den Mann, und aus dem Leib
    Und Blut des Mannes schuf er das Weib,
    Der Kraft gesellend so die Milde.
    Knüpft' um sie ein heil'ges Band,
    Als des reinsten Glück's Unterpfand.
    O Gott, den voll Inbrunst ich glaube,
    Sieh Deine Creatur im Staube
    In Demuth nun sich beugen hier!
ROMEO UND JULIE.
    Allmächt'ger stets zu ehren Dein Wort schwören wir!
LORENZO.
    Erhöre mein Fleh'n, daß hienieden
    Sei Deiner armen Magd beschieden
    Liebe nur und Frieden von dir.
    Hab' Mitleid, Herr, mir ihrer Jugend,
    Daß Gefahr nicht droht ihrer Tugend
    Laß denken sie stets ihrer Pflicht.
ROMEO UND JULIE.
    Allmächt'ger sei du mein Hort, sei du mein Licht!
LORENZO.
    Laß sie im frohen Alter sehen
    Deinen Weg ihre Kinder gehen,
    Und dieser Kinder Kinder noch.
ROMEO UND JULIE.
    Allmächt'ger, vor Versuchung stets bewahre doch!
LORENZO.
    Laß den Bund, geschlossen in Treuen,
    Droben sich dereinst auch erneuen,
    Im Reich, den Sel'gen geweiht!
ROMEO UND JULIE.
    Die Herrlichkeit komm' uns Gott! Dein Reich in Ewigkeit!












LORENZO zu Romeo.
    Romeo! Willst als Gatte Du die Hand in ihre legen?
ROMEO.
    Ja, mein Vater!
LORENZO zu Julie.
    Willst Du ihn zum Gemahl immerdar?
JULIE.
    Ja, mein Vater!



LORENZO läßt die Ringe wechseln, dann legt er die Hände Beider in einander.
    Gebe Gott Euch denn seinen Segen!
    So nehmt Euch hin! Ihr seid ein Paar!

Beide stehen auf.


Ensemble.

ROMEO UND JULIE sich umschlungen haltend.
    O Wonnetag, bannend die Schmerzen!
    Gottes Hand
    Schloß das Band,
    Das so heiß wir erfleht!
    So nimm, o Herr, aus frommen Herzen,
    Gnadenvoll unser Dankgebet.
LORENZO.
    O Wonnetag, bannend die Schmerzen!
    Gottes Hand
    Schloß das Band,
    Das so heiß sie erfleht!
    So nimm, o Herr, aus frommen Herzen,
    Gnadenvoll nun ihr Dankgebet.

Orgelklänge.




 Zweites Tableau.


Eine Straße. Links der Palast der Capulet's.


Scene 1.

STEFANO allein.
    Seit gestern ging mir schon die Spur des Herrn verloren.

Wendet sich gegen den Palast.

    Wär' drinnen er bei euch, Capulet's, wohl noch gar?
    Ei, laß doch seh'n, ob der Knechte Schaar
    Heute auch kriecht heraus, dringt mein Lied ihr zu Ohren.
    Sag, was machst du, weiße Taube,
    Bei den Geiern im Horst?
    Flugbereit, eines Tag's, o glaube,
    Suchst du Liebe in Forst.
    Nur den Kampf woll'n die Geier alle,
    Schnabel wetzen stets sie und Kralle,
    Zum Stoß bereit, bewährt.
    Meide bald ihre wilde Art,
    Denn für sie, Täubchen, ist zu zart,
    Wer Küsse nur begehrt.
    Hütet sie, ich glaube,
    Lehren wird's die Zeit:
    Eure weiße Taube
    Wird entflattern weit.

    Bei der Nacht kommt ein Tauber girrend
    Aus dem Walde hervor.
    Unbedacht jenes Nest umschwirrend,
    Wo sein Herz er verlor.
    Doch die Geier, sie wachen, kreisen.
    Ihre liebe-feindlichen Weisen
    Ertönen nicht mehr fern.
    Und das Paar, selig selbstvergessen,
    Liebeslust, Liebesleid indessen
    Vertraut's dem Abendstern!
   




    Hütet sie, ich glaube
    Lehren wird's die Zeit:
    Eure weiße Taube
    Wird entflattern weit.

Stefano. Gregorio. Diener aus dem Palast.



Scene 2.




STEFANO.
    Aha, da sind sie schon.
GREGORIO.
    Was Teufel, welche Sorte
    Von Singsang vor unserer Pforte?
STEFANO lachend für sich.
    Schlecht mein Lied ihm behagt.
GREGORIO.
    Ei, ich hab's doch gesagt!
    Er ist's, den wie 'nen Hasen gestern wir gejagt.
DIENER.
    Heute keck auch an diesem Orte.


STEFANO thut, als wenn er sie nicht sähe.
    Hütet sie, ich glaube,
    Lehren wird's die Zeit:
    Eure weiße Taube
    Wird entflattern weit.
GREGORIO.
    Ist das vielleicht zum Hohn, mein junger Kamerade,
    Daß Du uns regalirst mit dieser Serenade?
STEFANO.
    Singen ist mein Leben!
GREGORIO.
    's war klar mir gleich:
    Man hat Dir auf dem Rücken die Laute zerschlagen
    Wohl schon bei so närrischen Streich!
STEFANO.
    Sieh dies Schwert als Laute mich tragen;
    Doch an Liedern auch ist es reich.
GREGORIO.
    Ei fürwahr, daß muß ja recht nett sein!
    So laß denn sein Leid ein Duett sein.
STEFANO zieht.
    Komm her, ich geb' Dir Unterricht.
GREGORIO zieht.
    Leg' aus Dich!
DIENER.
    Hört ihr Lied! Stört sie nicht.

Sie fechten.
DIENER.
    Kecker Junge!
    Muthentbrannt!
    Sich'res Auge,
    Feste Hand!
    So ein Kind,
    Das ist doch viel,
    Hält dem Mann
    Das Widerspiel!
    Feine Klinge!
    Aus der Schlinge
    Ritterlich
    Zieht er sich!

Mercutio und Benvolio treten auf.




Scene 3.


Vorige. Mercutio, Benvolio, später Tybalt, Paris, Romeo und Anhänger beider Häuser.

MERCUTIO.
    Muthig droh'n einem Kind!

Zieht das Schwert und wirft sich zwischen Beide.

    Potz Blitz!
    Das ist so Art der Capulet's im Gefecht!
    Wie der Herr, so der Knecht.



TYBALT der während der letzten Worte mit Paris und einigen Freunden aufgetreten ist, legt die Hand an's Schwert.
    Eure Zunge, sie ist sehr schnell und sehr spitz!

MERCUTIO.
    Mein Schwert ist spitzer noch!
TYBALT.
    Das will bewiesen sein!
MERCUTIO.
    Nun, so versucht es doch!

Beide legen sich aus, Romeo tritt auf und wirft sich zwischen sie.


ROMEO.
    Haltet ein!
MERCUTIO.
    Romeo!
TYBALT wüthend.
    Romeo! Sein Dämon hieß ihn kommen!

Zu Mercutio mit affektirter Höflichkeit.

    O erlaubt, laßt zuvor
    Jenen erst mich begrüßen, Signor!

Zu Romeo.
    Wohlan, Knabe Montague, die Klinge hergenommen!
    Du, der zu unser'm Hohn uns in's Haus heimlich brach,
    Nur Dich hab' ich mir auserkoren
    Um zu bezahlen diese Schmach.
    Dich, dessen Mund diebisch lüstern,
    Heimlich mit Julie zu flüstern,
    Ich glaube gar, sich hat erfrecht.
    Vernimm ein einzig Wort, das der Haß geboren:
    Du bist ein Feigling!

Romeo greift lebhaft zum Schwerte und zieht es halb. Nach kurzem Schwanken stößt er es wieder in die Scheide zurück.

ROMEO gefaßt und würdig.
    Geduld! - Du kennst mich Tybalt schlecht,
    D'rum sei das Wort verhallt - verloren!
    Grund habe ich allen Haß abzuthun.
    Handle mir nach und laß ihn endlich ruh'n.
    Ein Feigling war ich nimmer. Leb' wohl!

Will gehen.

TYBALT.
    Schreckt Dich die Grube?
    Schreckt Dich wohl ein Riß im glatten Antlitz? -- Bube?
ROMEO.
    Nie hab' ich Dich gereizt oder Dir gegrollt,
    Doch lernen Dich lieben gewollt.
MERCUTIO.
    Du duldest solches Unterfangen?
    Romeo! ist es denn wahr?!
    Wohlan, wenn dein Arm bankrott Dir ist gegangen,
    Deine Ehr' lös' ich ein, zahle blank ihn und baar.
ROMEO.
    Mercutio! Laß Dich beschwören!
MERCUTIO.
    Nein, von Rache nur will ich hören!

Zu Tybalt.
    Rattenfänger! Heran! Leg' aus und wehre Dich!
Ensemble.
TYBALT.
    Ich bin bereit!
ROMEO.
    O, höre doch!
MERCUTIO.
    Nein, lasse mich!
CHOR.
    Einer am Platz bleibt sicherlich!



PARIS UND DIE CAPULET'S.
    Montague's! Montague's!
    Schmachbefleckte!
    Fließen mag Euer Blut!
    Nicht vor der Hölle schreckte
    Ihr Haß und ihre Wuth!
MERCUTIO, BENVOLIO, STEFANO UND DIE MONTAGUE'S.
    Capulet's! Capulet's!
    Schmachbefleckte!
    Usw. usw.

ROMEO.
    Blinder Haß, den ein Dämon weckte,
    Soll immerdar denn deine Gluth
    Erfüll'n die Welt, die erschreckte,
    Mit Blut?

Tybalt und Mercutio fechten. Romeo wirft sich zwischen sie, um sie zu trennen. Tybalt sticht unter Romeo's Arme durch und verwundet Mercutio.









DIE CAPULET'S.
    Montague's! Montague's!
    Schmachbefleckte!
    Usw. usw.


DIE MONTAGUE'S.
    Capulet's! Capulet's!
    Schmachbefleckte!
    Usw. usw.









MERCUTIO.
    Ha, das traf!
ROMEO.
    Du blutest!
MERCUTIO.
    Zum Höllenrachen
    Mit beiden Häusern doch! Sag' an,
    Was kamst Du zwischen uns?
ROMEO.
    Ach, gut dacht' ich's zu machen!
    Wie steht's mit Dir?



MERCUTIO zusammenbrechend.
    Ich bin ein stiller Mann!

Mercutio wird weggeführt. Romeo folgt ihm mit den Augen, dann überläßt er sich seiner Wuth und stürzt vor.
ROMEO.
    Ha! Schonung flieg' nun himmelan, du gottentstammte!
    Du aber Wuth, du hellentflammte,
    Leih' deinen Racheblitz dazu!

Zieht das Schwert.

    Tybalt! der Bube, den Du mich nanntest, bist Du!

Ensemble.

ROMEO.
    Raum gebet mir!
TYBALT.
    Verderben drohet Dir!
ALLE ANDERN die Schwerter ziehend.
    Raum gebet mir!


ROMEO.
    Kein Drohen das mich schreckte!
    Die Ehr' entflammt den Muth.
    Der Rachegott erweckte
    Den Haß mir und die Wuth!

Allgemeiner Kampf. Romeo fechtend mit Tybalt, Benvolio mit Paris, Stefano mit Gregorio, die übrigen Montague's mit den übrigen Capulet's. Es wird dunkel.

ROMEO.
    Nimm das!

Versetzt Tybalt einen Stoß.

Tybalt ist getroffen und wankt. Capulet tritt auf, eilt zu ihm und hält ihn aufrecht. - Das Gefecht hört auf.




Scene 4.


Vorige. Capulet. Bürger; später der Fürst mit Gefolge.

CAPULET.
    O Gott, Tybalt!

Läßt mit Hülfe der Seinigen Tybalt auf die Erde nieder und hält ihm den Kopf.

BENVOLIO zu Romeo.
    Er ist tödtlich getroffen.
    Fliehe schnell, es muß sein.
ROMEO für sich.
    Sie wird mir fluchen! Es bleibt mir kein Hoffen!
BENVOLIO.
    Flieh'! der Tod harret Dein!
ROMEO.
    Hätte er doch schon mich getroffen!
TYBALT mit brechender Stimme.
    Ein letztes Wort -- bei Eurem Heile - erfüllt es mir.
Capulet beugt sich über ihn. Tybalt sagt ihm leise einige Worte.
CAPULET feierlich, die Hand zum Schwur erhebend.
    So gescheh's! Meinen Schwur ihn empfange hier!











CHOR.
    Der Fürst! Der Fürst!

Der Fürst tritt mit Gefolge und Pagen auf, welche Fackeln tragen.


CAPULET aufstehend und gegen den Fürsten gewendet.
    Gerechtigkeit!
ALLE CAPULET'S.
    Gerechtigkeit!
CAPULET.
    Tybalt sieh, meinen Neffen, erschlagen von Romeo!
ROMEO.
    Er begann diesen Streit, erstach Mercutio.
    Daß den Freund ich gerächt, bin zu sühnen ich auch bereit.
ALLE MONTAGUE'S.
    Gerechtigkeit! Gerechtigkeit!


DER FÜRST.
    Zuviel! Auf's Neu die Stadt überschwemmt Ihr mit Blut!
    Wie? Kann denn nichts dem Haß, der beseelet Euch, wehren?
    Heut leidet selbst mein Stamm von Eurer wilden Wuth,
    Drum strenge Buße soll Euch endlich Reue lehren.

Zu Romeo.

    Dir drohet Tod das Gesetz! Dein Vergeh'n ist schwer.
    Doch weil Du den Streit nicht begannst, sei verbannt nur!
ROMEO für sich.
    O, Gott!
DER FÜRST.
    Wenn Abends in der Stadt man Dich fand nur,
    Dann scheint keine Sonne Dir mehr!
    Nicht Mitleid darf jetzt in mir wohnen,
    Milde einen Mörder verschonen
    Das hieße selber Mord begeh'n.














































ROMEO für sich.
    O wehe mir! Verbannt! Nein! gält's den Tod! Ich will sie wiederseh'n!

Eilt ab.


Der Vorhang fällt.