Acte premier   Acte deuxième    Acte troisième
Acte quatrième   Acte cinquième






Charles François Gounod


Roméo et Juliette

Opéra en cinq actes

Libretto von Jules Paul Barbier und Michel-Florentin Carré

Uraufführung: 27.04.1867, Théâtre Lyrique, Paris

Personnages


Capulet

Roméo

Frère Laurent

Tybalt, neveu de Capulet

Paris

Mercutio,
Benvolio, amis de Roméo

Le Duc de Vérone

Grégorio, valet de Capulet

Frère Jean

Juliette

Stéfano, page de Roméo

Gertrude, nourrice de Juliette

Dames et Seigneurs de Vérone, Bourgeois, Soldats, Moines, Pages et Valets

La scène se passe à Vérone.
 Prologue



LE CHOEUR.
    Vérone vit jadis deux familles rivales,
    Les Montaigus, les Capulets,
    De leurs guerres sans fin, à toutes deux fatales,
    Ensanglanter le seuil de ses palais.
    Comme un rayon vermeil brille en un ciel d'orage,
    Juliette parut et Roméo l'aima,
    Et tous deux oubliant le nom qui les outrage,
    Un même amour les enflamma.
    Sort funeste! aveugles colères!
    Ces malheureux amants payèrent de leurs jours
    La fin des haines séculaires
    Qui virent naître leurs amours!


 Acte premier

Une galerie splendidement illuminée, chez les Capulets.


Scène première


Seigneurs et Dames, en dominos et masqués.

CHOEUR.
    L'heure s'envole,
    Joyeuse et folle,
    Au passage il faut la saisir!
    Cueillons les roses
    Pour nous écloses
    Dans la joie et dans le plaisir!
LES HOMMES.
    Coeur fantasque
    Des amours,
    Sous le masque
    De velours,
    Ton empire
    Nous attire
    D'un sourire,
    D'un regard!
    Et, complice,
    Le coeur glisse
    Au caprice
    Du hasard!
LES FEMMES.
    Nuit d'ivresse!
    Folle nuit!
    L'on nous presse,
    L'on nous suit!
    Le moins tendre
    Va se rendre,
    Et se prendre
    Dans nos rêts.
    De la belle
    Qui l'appelle
    Tout révèle
    Les attraits.
TOUS.
    L'heure s'envole,
    Joyeuse et folle;
    Au passage il faut la saisir!
    Cueillons les roses
    Pour nous écloses
    Dans la joie et dans le plaisir!



Scene II


Les Mêmes, Tybalt, Paris. Tybalt et Pâris entrent en scène, leur masque à la main.

TYBALT.
    Eh bien! cher Pâris, que vous semble
    De la fête des Capulets?
PARIS.
    Richesse et beauté tout ensemble
    Sont les hôtes de ce palais.
TYBALT.
    Vous n'en voyez pas la merveille,
    Le trésor unique et sans prix
    Qu'on destine à l'heureux Paris.
PARIS.
    Si mon coeur encore sommeille,
    Le moment est proche où l'amour
    Viendra l'éveiller à son tour.
TYBALT souriant.
    Il s'éveillera, je l'espère.
    Regardez! ... la voici conduite par son père.



Scene III


Les Mêmes, Capulet, Juliette. Capulet entre en scène conduisant Juliette par la main. A son aspect tout le monde se démasque.


CAPULET.
    Soyez les bienvenus, amis, dans la maison!
    A cette fête de famille
    La joie est de saison!
    Pareil jour vit naître ma fille;
    Mon coeur bat de plaisir encore en y songeant!
    Mais excusez ma tendresse indiscrète!
Présentant Juliette.
    Voici ma Juliette! ...
    Accueillez-la d'un regard indulgent,
LES HOMMES à demi-voix.
    Ah! qu'elle est belle!
    On dirait une fleur nouvelle
    Qui s'épanouit au matin!
LES FEMMES de même.
    Elle semble porter en elle
    Toutes les faveurs du destin! ...

TOUS à demi-voix.
    Ah! qu'elle est belle!

On entend le prélude d'un air de danse.


JULIETTE à Capulet.
    Ecoutez! ... c'est le bruit des instruments joyeux
    Qui nous appelle et nous convie ...
    Tout un monde enchanté semble naître à mes yeux,
    Tout me fête et m'enivre, et mon âme ravie
    S'élance dans la vie,
    Comme un oiseau s'envole aux cieux!
CAPULET à Pâris.
    Eh bien! Pâris, faut-il vous dire
    D'inviter ma fille? ... Mais quoi!
    Vous ne m'entendez pas, je crois;
    D'où vient ce front rêveur?
PARIS.
    J'admire!

Il s'approche de Juliette qui cause avec Tybalt.

CAPULET se tournant vers ses invités.
    Allons, jeunes gens!
    Allons, belles dames!
    Aux plus diligents
    Ces yeux pleins de flammes!
    Nargue des censeurs
    Qui grondent sans cesse!
    Fêtez la jeunesse! ...
    Et place aux danseurs! ...

    Qui reste à sa place
    Et ne danse pas
    De quelque disgrâce
    Fait l'aveu tout bas.
    O regret extrême!
    Quand j'étais moins vieux,
    Je guidais moi-même
    Vos ébats joyeux.

    Les douces paroles
    Ne me coûtaient rien.
    Que d'aveux frivoles
    Dont je me souvien!
    O folles années
    Qu'emporte le temps!
    O fleurs du printemps
    A jamais fanées! ...

    Allons! jeunes gens!
    Allons! belles dames!
    Aux plus diligents
    Ces yeux pleins de flammes!
    Nargue des censeurs
    Qui grondent sans cesse!
    Fêtez la jeunesse!
    Et place aux danseurs!
LE CHOEUR.
    Nargue des censeurs
    Qui grondent sans cesse!
    Fêtons la jeunesse! ...
    Et place aux danseurs!

Tout le monde s'éloigne et circule dans les galeries voisines. Juliette sort au bras de Pâris. Capulet et Tybalt les suivent en causant. Roméo et Mercutio paraissent avec leurs amis.




Scène IV


Roméo, Mercutio, Benvolio, et quelques-uns de leurs amis.

MERCUTIO.
    La place est libre, mes amis!
    Pour un instant qu'il soit permis
    D'ôter son masque!
ROMÉO.
    Non! ... non! vous l'avez promis,
    Soyez prudents! nul ne doit nous connaître.
    Quittons cette maison sans affronter son maître.
MERCUTIO.
    Bah! si les Capulets sont gens à se fâcher,
    C'est lâcheté de nous cacher,

Frappant sur son épée.

    Car nous avons tous là de quoi leur tenir tête!
ROMÉO.
    Mieux eût valu ne pas nous mêler à la fête!
MERCUTIO.
    Pourquoi?
ROMÉO.
    J'ai fait un rêve!
MERCUTIO.
    O présage alarmant!
    La reine Mab t'a visité?
ROMÉO.
    Comment?
MERCUTIO.
    Mab, la reine des mensonges,
    Préside aux songes;
    Plus légère que le vent
    Décevant.
    A travers l'espace,
    A travers la nuit,
    Elle passe! ...
    Elle fuit! ...

    Son char, que l'atome rapide
    Entraîne dans l'éther limpide,
    Fut fait d'une noisette vide
    Par Ver-de-Terre, le charron;
    Les harnais, subtile dentelle,
    Ont été découpés dans l'aile
    De quelque verte sauterelle
    Par son cocher, le moucheron;
    Un os de grillon sert de manche
    A son fouet, dont la mèche blanche
    Est prise au rayon qui s'épanche
    De Phoebé rassemblant sa cour.
    Chaque nuit, dans cet équipage,
    Mab visite sur son passage
    L'époux qui rêve de veuvage,
    Et l'amant qui rêve d'amour.
    A son approche, la coquette
    Rêve d'atours et de toilette;
    Le courtisan fait la courbette;
    Le poète rime ses vers.
    A l'avare, en son gîte sombre,
    Elle offre des trésors sans nombre
    Et la liberté rit dans l'ombre
    Au prisonnier chargé de fers!
    Le soldat rêve d'embuscades,
    De batailles et d'estocades;
    Elle lui verse les rasades
    Dont ses lauriers sont arrosés;
    - Et toi qu'un soupir effarouche,
    Quand tu reposes sur ta couche,
    O vierge, elle effleure ta bouche,
    Et te fait rêver de baisers!

    Mab, la reine des mensonges,
    Préside aux songes;
    Plus légère que le vent
    Décevant,
    A travers l'espace,
    A travers la nuit,
    Elle passe! ...
    Elle fuit! ...






ROMÉO.
    Eh bien! ... que l'avertissement
    Me vienne de Mab ou d'un autre,
    Sous ce toit qui n'est pas le nôtre,
    Je me sens attristé d'un noir pressentiment.
MERCUTIO.
    Ta tristesse, je le devine,
    Est de ne pas trouver ici ta Rosaline;
    Cent autres, dans ce bal, te feront oublier
    Ton fol amour d'écolier!
    Viens! ...
ROMÉO regardant au dehors.
    Ah! voyez! ...
MERCUTIO.
    Quoi donc?
ROMÉO.
    Cette beauté céleste
    Qui semble un rayon dans la nuit!
MERCUTIO.
    Le porte-respect qui la suit
    Est d'une beauté ... plus modeste!
ROMÉO.
    O trésor digne des cieux!
    Quelle clarté soudaine a dessillé mes yeux?
    Je ne connnaissais pas la beauté véritable!
    Ai-je aimé jusqu'ici? ...

Mercutio, en riant, à Benvolio et aux autres jeunes gens.

    Bon! voilà Rosaline au diable!
    Et nous avions prévu ceci!
    On la congédie
    Sans plus de souci;
    Et la comédie
    Se termine ainsi!
TOUS moins Roméo, à demi-voix, et en riant.
    On la congédie
    Sans plus de souci;
    Et la comédie
    Se termine ainsi!

Mercutio entraîne Roméo, au moment où paraît Juliette suivie de Gertrude.




Scène V


Juliette, Gertrude.

JULIETTE.
    Voyons, nourrice, on m'attend! parle vite.
GERTRUDE.
    Respirez un moment! ... Est-ce moi qu'on évite,
    Ou le comte Pâris que l'on cherche?


JULIETTE.
    Pâris!
GERTRUDE.
    Vous aurez là, dit-on, la perle des maris!
JULIETTE riant.
    Ah! ah! je songe bien vraiment au mariage!
GERTRUDE.
    Par ma vertu! j'étais mariée à votre âge!
JULIETTE.
    Non, non! je ne veux pas t'écouter plus longtemps.
    Laisse mon âme à son printemps! ...
    Je veux vivre
    Dans le rêve qui m'enivre
    Longtemps encore!
    Douce flamme,
    Je te garde dans mon âme
    Comme un trésor!
    Cette ivresse
    De jeunesse
    Ne dure, hélas! qu'un jour,
    Puis vient l'heure
    Où l'on pleure;
    Le coeur cède à l'amour,
    Et le bonheur fuit sans retour!
    Loin de l'hiver morose
    Laisse-moi sommeiller,
    Et respirer la rose
    Avant de l'effeuiller!

    Je veux vivre
    Dans le rêve qui m'enivre
    Longtemps encore!
    Douce flamme,
    Je te garde dans mon âme
    Comme un trésor!

Grégorio parait au fond et se rencontre avec Roméo.





Scène VI


Les Mêmes, Grégorio, Roméo.

ROMÉO à Grégorio, en lui montrant Juliette.
    Le nom de cette belle enfant?
GRÉGORIO.
    Vous l'ignorez?
    C'est Gertrude!

GERTRUDE se retournant.
    Plaît-il?
GRÉGORIO à Gertrude.
    Très gracieuse dame,
    Pour les soins du souper je crois qu'on vous réclame.
GERTRUDE.
    C'est bien! me voici!
JULIETTE.
    Va!






Scène VII


Roméo, Juliette. Gertrude sort avec Grégorio. Roméo arrête Juliette au moment où elle va sortir.
ROMÉO.
    De grâce, demeurez!

Il se démasque et prend la main de Juliette.

   


Ange adorable,
    Ma main coupable
    Profane, en l'osant toucher,
    La main divine
    Dont j'imagine
    Que nul n'a le droit d'approcher.
    Voilà, je pense,
    La pénitence
    Qu'il convient de m'imposer:
    C'est que j'efface
    L'indigne trace
    De ma main par un baiser!
JULIETTE.
    Calmez vos craintes!
    A ces étreintes
    Du pèlerin prosterné,
    Les saintes même,
    Pourvu qu'il aime,
    Ont d'avance pardonné;

Retirant sa main.

    Mais à sa bouche
    La main qu'il touche
    Doit prudemment refuser
    Cette caresse
    Enchanteresse
    Qu'il implore en un baiser!
ROMÉO.
    Les saintes ont pourtant une bouche vermeille
JULIETTE.
    Pour prier seulement.
ROMÉO.
    N'entendent-elles pas la voix qui leur conseille
    Un arrêt plus clément?
JULIETTE.
    Aux prières d'amour leur coeur est insensible,
    Même en les exauçant.
ROMÉO.
    Exaucez donc mes voeux, et gardez impassible
    Votre front rougissant!

Il baise la main de Juliette.

JULIETTE souriant.
    Ah! je n'ai pu m'en défendre,
    J'ai pris le péché pour moi!

ROMÉO.
    Pour apaiser votre émoi,
    Vous plaît-il de me le rendre?

Ensemble.

JULIETTE.
    Non! je l'ai pris! Laissez-le-moi!
ROMÉO.
    Vous l'avez pris! ... Rendez-le-moi!



Scène VIII


Les Mêmes, Tybalt.

ROMÉO.
    Quelqu'un!

Il remet son masque.

JULIETTE.
    C'est mon cousin Tybalt.
ROMÉO.
    Eh! quoi! vous êtes? ...
JULIETTE.
    La fille du seigneur Capulet.
ROMÉO à part.
    Dieu! ...
TYBALT s'avançant.
    Pardon,
    Cousine! ... nos amis déserteront nos fêtes,
    Si vous fuyez ainsi leurs regards.

Lui offrant la main.

    Venez donc.

Bas.

    Quel est ce beau galant qui s'est masqué si vite
    En me voyant venir?
JULIETTE.
    Je ne sais.
TYBALT avec défiance.
    Il m'évite.
ROMÉO.
    Dieu vous garde, seigneur!

Il sort.




Scène IX


Tybalt, Juliette.

TYBALT.
    Ah! je le reconnais à sa voix! à ma haine!
    C'est lui! c'est Roméo!
JULIETTE à part.
    Roméo!
TYBALT.
    Sur l'honneur,
    Je punirai le traître, et sa mort est certaine!

Il sort.

JULIETTE seule.
    Ah! je l'ai vu trop tôt sans le connaître!
    La haine est le berceau de cet amour fatal!
    C'en est fait, si je ne puis être
    A lui, que le cercueil soit mon lit nuptial!

Elle s'éloigne lentement; les invités reparaissent. - Tybalt entre d'un côté avec Pâris. Roméo, Mercutio, Benvolio et leurs amis masqués entrent de l'autre.




Scène X


Tybalt, Paris, Roméo, Mercutio, Benvolio, Invités, puis Capulet.

TYBALT apercevant Roméo.
    Le voici!
PARIS abordant Tybalt.
    Qu'est-ce donc?
TYBALT lui montrant Roméo.
    Roméo!

Tybalt va pour s'élancer vers le groupe des Montaigus, lorsqu'il se rencontre avec Capulet, qui rentre en scène; il lui montre Roméo; Capulet, d'un geste impérieux, lui impose silence.


ROMÉO à part.
    Mon nom même
    Est un crime à ses yeux!
    O douleur! ... Capulet est son père! ... et je l'aime!
MERCUTIO bas à ses amis.
    Voyez de quel air furieux
    Tybalt nous regarde! Un orage
    Est dans l'air!
TYBALT.
    Je tremble de rage!
CAPULET à ses invités.
    Quoi! partez-vous déjà? demeurez un instant!
    Un souper joyeux vous attend!

Ensemble.

TYBALT, PARIS ET QUELQUES JEUNES GENS.
    Patience! patience!
    De cette mortelle offense,
    Roméo, j'en fais serment,
    Subira le châtiment!
MERCUTIO, BENVOLIO ET LEURS AMIS.
    On nous observe! silence!
    Il faut user de prudence!
    N'attendons pas follement
    Un funeste dénoûment!
CAPULET à ses invités.
    Que la fête recommence!
    Que l'on boive et que l'on danse!
    Nous autres, j'en fais serment,
    Nous dansions plus vaillamment!
LE CHOEUR.
    Que la fête recommence!
    Que l'on boive et que l'on danse!
    Le plaisir n'a qu'un moment,
    Terminons la nuit gaîment!

Mercutio entraîne Roméo; ils sont suivis de Benvolio et de leurs amis.

TYBALT à demi-voix.
    Il nous échappe!
    Qui veut me suivre? ... - Je le frappe
    De mon gant au visage!

Il se dispose à suivre Roméo avec Pâris et quelques jeunes gens.

CAPULET qui s'est rapproché de Tybalt, à demi- voix.
    Et, moi, je ne veux pas
    D'esclandre, tu m'entends? ... Laisse en paix ce jeune homme.
    Il me plaît d'ignorer de quel nom il se nomme!
    Je te défends de faire un pas!

A ses invités.

    Allons! jeunes gens!
    Allons! belles dames!
    Aux plus diligents,
    Ces yeux pleins de flammes!
    Nargue des rêveurs
    Qui craignent l'ivresse!
    Fêtez la jeunesse,
    Et place aux buveurs!
LE CHOEUR.
    Nargue des rêveurs
    Qui craignent l'ivresse.
    Fêtons la jeunesse,
    Et place aux buveurs!

La toile tombe.


 

 
Erster Akt    Zweiter Akt    Dritter Akt
Vierter Akt  Fünfter Akt






Charles François Gounod


Romeo und Julie

Große Oper in fünf Akten





Personen


Escalus, Fürst von Verona

Graf Paris, dessen Verwandter

Graf Capulet

Julie, seine Tochter

Gertrude, ihre Amme

Tybalt, Neffe Capulet's

Romeo, ein Montague

Mercutio, ein Verwandter des Fürsten,
Benvolio, Freunde Romeo's

Stefano, Romeo's Page

Gregorio, Diener Capulet's

Bruder Lorenzo,
Bruder Jacob, Franziskanermönche

Angelo,
Rita,
Manuela, Verwandte Julien's

Damen und Edle von Verona. Bürger. Soldaten. Mönche. Diener und Pagen

Ort der Handlung: Verona im Anfange des 14. Jahrhunderts.
 Prolog.

    Verona soll dies Spiel und in ihm sehen lassen
    Die Montague's und Capulet's.
    Edle Häuser, die längst befehden sich und hassen,
    Und blutbefleckt mißachten das Gesetz.
    Wie nach Gewitternacht ein Lichtstrahl in den Aether,
    In den finstern Kreis tritt hold ein Liebespaar.
    Enden bald machen sie den alten Zwist der Väter,
    Durch Glück und Leiden wunderbar.
    Doch des Schicksal's unnahbares Weben
    Reißt Beide in den Tod, und kein so traurig Loos
    Hat es hienieden wohl gegeben
    Als Julien's und Romeo's.


 Erster Akt.

Glänzend erleuchteter Ballsaal im Hause der Capulet's.


Scene 1.


Herren und Damen maskirt und in Domino's.

CHOR.
    Fröhliche Stunden
    Sind bald entschwunden,
    Haschet sie, bevor sie verweh'n.
    Brechet die Rosen,
    Die dornenlosen,
    Die im Reich der Freude ersteh'n.
MÄNNER.
    Neckend Mahnen
    Das ertönt,
    Holdes Ahnen
    Dich verschönt.
    Masken trägst du,
    Doch erregst du
    Und bewegst du
    Sanft das Herz.
    Lehrst auf schlauen
    Zufall bauen
    Und vertrauen
    Maskenscherz.
FRAUEN.
    Welch' Entzücken
    Solche Nacht!
    Händedrücken,
    Herzensjagd.
    Selbst die schnöden
    Kalten, Spröden,
    Und die Blöden
    Fangen wir.
    Pulse stocken,
    Wenn wir locken,
    Süß erschrocken
    Jedem hier.
ALLE.
    Fröhliche Stunden
    Sind bald entschwunden,
    Haschet sie, bevor sie verweh'n.
    Brechet die Rosen,
    Die dornenlosen,
    Die im Reich der Freude ersteh'n.



Scene 2.


Vorige. Tybalt und Paris, die Masken in der Hand.


TYBALT.
    Nun, Paris, bekennt, wie erscheinet
    Euch das Fest denn der Capulet's?
PARIS.
    Daß Glanz mit Geschmack sich vereinet
    Und die Schönheit herrscht als Gesetz.
TYBALT.
    Wundergleich trat noch nicht entgegen
    Unser Kleinod Euch, seltner Art,
    Das Euch Glücklichem man bewahrt.
PARIS.
    Noch fühlt nicht mein Herz sanftes Regen,
    Aber kommen wird bald der Tag
    Wo Lieb' es lehret schneller'n Schlag.
TYBALT lächelnd.
    Mit Euch hoffe ich, daß der Liebe Hauch es berühret.
    Aber seht! Von dem Vater kommt sie dort geführet.



Scene 3.


Vorige. Capulet. Julie.
Capulet führt Julie an der Hand. Bei ihrem Eintreten nehmen Alle die Masken ab.

CAPULET.
    Ich grüße Freunde Euch, seid All' willkommen mir!
    Bei meines Kindes Wiegenfeste
    Schwingt Freude das Panier.
    Abermals, Ihr werthen Gäste,
    Tritt die geliebte Tochter heut in's Leben ein.
    Seht meine Julie denn hier, und ich bitte:
    In Eurer frohen Mitte
    Laßt Eurer Huld stets empfohlen sie sein.

DIE MÄNNER halblaut.
    Ach! Schönheit-prangend!
    Knospe hold, die der Lenz verlangend
    Kaum mit mildem Hauch küßte wach.
DIE FRAUEN ebenso.
    Ach! Schönheit-prangend,
    Steht sie da, jedes Glück umfangend
    Das die Erde bieten nur mag.
ALLE.
    Ach! Schönheit-prangend.

Man hört Tanzmusik.

JULIE.
    Hört Ihr wohl jenen Ton, der süß das Ohr gewann?
    Er ruft zum Tanz. O, kommt und lauschet!
    Eine Welt, kaum geahnt, tritt jetzt an mich heran.
    Alles blendet und berauschet.
    Froh möcht' ich mich erheben,
    Hinauf zum Himmel schweben,
    Leicht wie die Schwalbe flattern kann.
CAPULET zu Paris.
    Ei, Paris, sagt welche Laune?
    Fern bleibt Ihr der Tochter? - Habt Acht!
    Ihr hört nicht was ich sprach, - Erwacht!
    Sagt an, was Euch bewegt?
PARIS.
    Ich staune!

Er nähert sich Julien, die mit Tybalt spricht.

CAPULET zu den Gästen.

    Wohlan, Damen all',
    Wohlan, Kavaliere,
    Nun machet den Ball
    Zum Liebesturniere.
    Meide Krittler uns ganz,
    Laß grollen daheim deine Tugend!
    Die Sterne der Jugend
    Sie laden zum Tanz.
    Wer in solcher Nacht
    Meidet hier den Tanz,
    Uns entblättern macht
    Er der Freude Kranz.
    O, wär' ich wie Ihr noch und wäre kein Greis!
    Ich führte den Reigen und räng' um den Preis.
    In schmeichelnden Worten da war ich gewandt,
    War auch einst von Wünschen, von heißen, entbrannt.
    Ihr glücklichen Jahre,
    Wie floht ihr so bald!
    Ach - fort - verhallt -
    Und weiß meine Haare.
    Wohlan, Damen all',
    Wohlan, Kavaliere,
    Nun machet den Ball
    Zum Liebesturniere.
    Meide, Krittler uns ganz,
    Laß grollen daheim deine Tugend!
    Die Sterne der Jugend
    Sie laden zum Tanz.
CHOR.
    Meide, Krittler uns ganz.
    Usw. usw.









Alle gehen und werden später auf- und abgehend in der anstoßenden Gallerie sichtbar. Paris reicht Julien den Arm. Capulet und Tybalt folgen im Gespräch. Romeo und Mercutio mit ihren Freunden treten auf.



Scene 4.


Romeo. Mercutio. Benvolio und einige ihrer Freunde.

MERCUTIO.
    Gottlob, die Luft ist endlich rein!
    Für kurze Frist, da wir allein,
    Herab die Masken.
ROMEO.
    Nein, laßt uns besonnen sein.
    Und dieses Haus, wer klug, unerkannt deßhalb mied er.
    Kommt Freunde, laßt uns geh'n und trotzt nicht dem Gebieter.
MERCUTIO.
    Pah! Sind diese Capulet's etwa böse sogleich,
    Wär' sich verstecken doch zu feig.

Schlägt an sein Schwert.

    Wir tragen bei uns ja, was ihnen beut die Spitze.
ROMEO.
    Weit besser wär's, daß nie wir genaht ihrem Herrensitze.
MERCUTIO.
    Warum?
ROMEO.
    Ein Traum mich warnte.
MERCUTIO.
    Ha! Ein Traum lügt nie.
    Ich seh', Frau Mab hat Dich besucht.
ROMEO.
    Wer ist sie?
MERCUTIO.
    Mab!
    Bewahrt die Feenkinder,
    Und huscht geschwinder
    Als Gedanken fliegen kaum,
    Durch den Traum.
    Kosend, nimmer schreckend;
    Und wenn sie's erreicht,
    Wieder neckend
    Sie entweicht.

    Von Stäubchen der Sonne getragen
    Durch den Aether wird ihr Wagen,
    Aus Haselnuß wußte zu nagen
    Ihn Meister Wurm gewandt und fein.
    Das Verdeck vom Grillchen die Flügel,
    Von Spinnen gewebt die Zügel;
    So lenkt sie über Wolkenhügel
    Als Kutscher hin grau Mückelein.
    Der Stiel seiner Peitsche, o wißt!
    Das Gebein nur vom Heimchen ist.
    Die Schnur ein Strahl der geküßt
    Vom Mond die Erde, da

Nach Oben deutend.

    Hoftag war!
    So zur Nacht, erscheint ihre Stunde,
    Mab besuchet, macht sie die Runde,
    Den Gatten, der vom neuen Bunde
    Träumt, und auch manch' liebendes Paar.
    Wenn sie erscheint träumt die Kokette
    Selig von Schmuck nur und Toilette,
    Der Schranze neigt selbst sich im Bette,
    Den Poeten Reimen beschlich.
    Holden Klatsch spendet sie der Base,
    Und Sporteln reicht des Anwalts Nase,
    Aber frei, im duftigen Grase,
    Der Gefangne träumet sich.
    Der Soldat träumt von Hinterhalten,
    Von blutigen Schlachten, Schädelspalten,
    Und wenn die Fahnen siegreich wallten,
    Den Ehrentrunk als Hochgenuß.
    Und du, das Gesicht voller Falten,
    Muster jetzt der keuschen Alten,
    Auch dich trifft ihr freundliches Walten,
    Träumen läßt sie dich - einen Kuß.

    Mab!
    Bewahrt die Feenkinder,
    Und huscht geschwinder
    Als Gedanken fliegen kaum
    Durch den Traum.
    Kosend, nimmer schreckend;
    Und wenn sie's erreicht,
    Wieder neckend
    Sie entweicht.
ROMEO.
    Schon gut! Ob grade mir von ihr,
    Ob sonst woher kam jene Mahnung,
    Mich beschleicht eine trübe Ahnung!
    Schwer wie dies fremde Dach, so lastet sie auf mir.
MERCUTIO.
    Was Dir fehlet rath' ich geschwinde!
    Dein Liebchen fehlt Dir auf dem Ball; ja, Rosalinde.
    Zehn And're machen Dich hier vergessen sogleich
    Den tollen Schülerstreich.
    Komm!
ROMEO sieht in die Galerie.
    Ha, seht da!
MERCUTIO.
    Was denn nun?
ROMEO.
    Dort jenes holde Wesen!
    Ein Engel an Reiz scheint es mir.
MERCUTIO.
    Das ehrwürdige Möbel bei ihr
    Scheint mir nicht so schön und erlesen.
ROMEO.
    Welch Gebild aus Himmelshöh'n!
    Wie war verblendet ich, bevor ich dies geseh'n.
    Nicht Schönheit sah ich! Nein! Doch nun weicht jeder Zweifel!
    Liebe auch kannte nie meine Brust!


MERCUTIO lachend zu Benvolio und den Uebrigen.
    Schön! Rosalinde ist beim Teufel!
    Hei! Vorher haben wir's gewußt.
    Unbetrauert gehen
    Kann sie nun nach Haus,
    Eh' man sich's versehen
    Ist die Posse aus.
ALLE außer Romeo, lachend unter sich.
    Unbetrauert gehen
    Usw. usw.




Mercutio und die Uebrigen ziehen Romeo mit sich fort, während Julie und Gertrude von der andern Seite auftreten.



Scene 5.


Julie. Gertrude.

JULIE.
    Man harret meiner! Was Du willst schnell laß hören.
GERTRUDE.
    Schöpft Athem nur einmal.
Boshaft.
    Oder sollte ich stören?
    Ist es Paris wohl gar, den Ihr sucht?
JULIE gleichgültig.
    O nein.
GERTRUDE.
    Der schöne Mann, sagt man, wird Euer Mann bald sein.
JULIE lachend.
    Ha ha! Vermählen sollt ich mich? In meinen Jahren?
GERTRUDE.
    Am besten schmeckt's! Ich hab' es selbst an mir erfahren.
JULIE.
    Hinweg! Sei endlich still mit losen Reden doch!
    Laß meiner Seele ihren Frühling noch!
    Ich will leben
    In dem Traume, der noch eben
    Mich wiegte ein.
    Keusche Flammen,
    Die dem Paradis entstammen,
    Bleibt noch mein.
    Kaum entsprossen,
    Kaum genossen
    Flieh'n Jugendlust und Scherz.
    Eh' wir's wähnen,
    Quellen Thränen,
    Zog die Lieb' in das Herz.
    Da, wenn's ach geschah, kam der Schmerz.
    Laßt mich dem Lenz in Schooße
    Finden all' meine Welt!
    Athmen den Hauch der Rose,
    Eh' Blatt um Blatt noch fällt.
    Keusche Flammen,
    Bleibt, die Gott entstammen,
    Bleibt mir glückgepaart,
    Lang noch bewahrt.




Gregorio erscheint im Hintergrunde und trifft mit Romeo zusammen.



Scene 6.


Vorige. Gregorio. Romeo.

ROMEO zu Gregorio, auf Julie deutend.
    Wer ist denn dieses holde Kind?
GREGORIO.
    Das fragt Ihr noch?
Scherzend.
    s' ist Gertrude.
GERTRUDE sich umwendend.
    Wer ruft?
GREGORIO zu Gertrud.
    Verzeiht mir, Hochverehrte,
    Aus der Küche, mich dünkt, nach Euch ich rufen hörte.
GERTRUDE wichtig.
    Da sind wir!
JULIE.
    Geh!

Gertrude geht mit Gregorio. Romeo hält Julie auf, in dem Augenblick wo sie gehen will.




Scene 7.


Romeo. Julie.

ROMEO.
    Ich bitte, bleibet doch!

Er demaskiert sich und ergreift Juliens Hand, diese will dieselbe betroffen und schüchtern zurückziehen, wird aber von seinem Blicke gefesselt.

ROMEO.
    Wenn jetzt entweihte
    Die schnell bereite,
    Verweg'ne Hand, du Heil'ge dich!
    Erröthend schweigen,
    Und reuig neigen
    Zwei Pilger, meine Lippen sich.
    Doch das Erkühnen
    Auch schnell zu sühnen
    Demuthsvoll, ist mein Entschluß!
    Laß lieblich büßen
    Und schnell versüßen,
    Mich den Druck in einem Kuß.
JULIE.
    Nicht war's Verschulden,
    Berührung dulden
    Vom Pilger darf, jederzeit,
    Der Heil'gen Rechte,
    Beseelt nur echte
    Andacht ihn und Sittsamkeit.
    Doch Hand in Hand nur,
    Der Sitte Pfand nur,
    Ist der frommen Waller Gruß.
    Und, ach! gewähren
    Kann sie dein Begehren
    Nicht, nach einem Kuß.



ROMEO.
    Und sind der Heil'gen denn nicht auch Lippen gegeben?
JULIE.
    Um Gebete zu thun.
ROMEO.
    Die meinen beten schon: laß wie die Hände eben
    Thun die Lippen auch nun.
JULIE.
    Denk daran: nimmer pflegt sich die Heil'ge zu regen,
    Die Bitten zugesteht.
ROMEO.
    So thu' denn Holde auch, wie die Heiligen pflegen,
    Raubt mein Mund, was er erfleht.

Küßt sie.

JULIE tief erbebend.
    Ach!
    Du verstehst es ja gründlich!
    Nun die Sünde kam auf mich!
ROMEO.
    Kann es beruhigen Dich
    Gieb zurück mir gleich was sündlich.



JULIE.
    Nein, sie ist mein und soll es sein.
ROMEO.
    O, mache sie doch wieder mein.



Scene 8.


Vorige. Tybalt.

ROMEO.
    Wer naht?

Nimmt die Maske vor.

JULIE.
    Mein Vetter Tybalt ist's.
ROMEO.
    O, Gott, Ihr wäret --?
JULIE.
    Die Tochter seht in mir Capulet's.
ROMEO für sich.
    Weh!
TYBALT vorkommend.
    Verzeiht!
    Wenn man Euch, holde Fee, dort im Saale entbehret,
    Entflieht der Zauber auch.

Bietet ihr die Hand.

    Darum kommt, es ist Zeit.

Leise.

    Wer ist der Kavalier, der das Gesicht bedeckte
    Als er mich geseh'n?
JULIE.
    Nicht weiß ich's.
TYBALT mißtrauisch.
    Schien es doch er erschreckte.
ROMEO.
    Gott mit Euch, edles Paar.

Geht ab.




Scene 9.


Tybalt. Julie.

TYBALT.
    Ha! kennen lehrt mein Haß mich den Ton nur zu schnelle.
    Er war's, Romeo!
JULIE für sich.
    Romeo?
TYBALT.
    Ja fürwahr!
    Tod treffe ihn, daß frech er betrat diese Schwelle

Geht rasch ab.

JULIE in sich versunken, mit starrem Blick.
    Ach! ich sah zu früh, den ich zu spät erkenne!
    Und den nun liebe ich für den ich Haß empfand.
    Wenn ich jetzt ihn nicht mein eigen nenne,
    Reiche statt seiner der Tod mir die Hand.

Sie geht langsam ab. Die Gäste treten wieder auf. Ferner von der einen Seite Tybalt mit Paris, von der andern Romeo, Mercutio, Benvolio und ihre Freunde, maskirt.




Scene 10.


Tybalt. Paris. Romeo. Mercutio. Benvolio. Gäste. Später Capulet.

TYBALT Romeo bemerkend.
    Er noch da!
PARIS zu Tybalt.
    Sprecht, was gibt's?
TYBALT zeigt ihm Romeo.
    Romeo!

Tybalt will sich gegen die Gruppe der Montagues stürzen, trifft aber auf den eintretenden Capulet. Er sagt ihm leise einige Worte und deutet auf Romeo. Capulet gebietet ihm mit einer herrisch abweisenden Geberde Stillschweigen.

ROMEO.
    Meinen Namen sie verzeih'n ihn nie!
    Armes Herz! Capulet ist ihr Vater, und ich liebe sie.

MERCUTIO zu den Montagues.
    Ha, seht wie voll Haß dieser Schuft
    Der Tybalt jetzt eben!
    's liegt ein Sturm in der Luft.
TYBALT.
    Die Wuth macht mich beben.
CAPULET zu seinen Gästen.
    Ei, wollt Ihr denn schon geh'n? Verweilet länger doch,
    Denn die Tafel harrt Eurer noch.



TYBALT.
    Nur besonnen! Nur besonnen!
    Noch ist er uns nicht entronnen,
    Nur mit Blut, wie ich's versprach,
    Will ich rächen diese Schmach.
MERCUTIO.
    Ob sie voll Zorn uns betrachten,
    Laß't es uns nicht beachten!
    Vermeidet klug, dies mein Rath,
    Eine unbedachte That.
CAPULET.
    Lasset neu das Fest beginnen,
    Ungenützt es nicht verinnen,
    Ehemals, bei meiner Ehr,
    Tanzten wir und tranken mehr.
DIE GÄSTE.
    Lasset neu das Fest beginnen,
    Ungenützt es nicht verinnen.
    Achtet nicht der Stunden Schlag,
    Nacht, sie werde heut zum Tag.

Mercutio zieht Romeo fort. Benvolio und die übrigen Montagues folgen.

TYBALT leise zu den Seinen.
    Soll er entweichen? Das Spiel zu enden,
    Mit dem Handschuh will ich das Gesicht ihm schänden.

Schickt sich an mit Paris und einigen jungen Kavalieren Romeo zu verfolgen. Capulet tritt ihnen entgegen und zieht Tybalt bei Seite.

CAPULET leise.
    Und ich verbiete Dir
    Zu stören dieses Fest. Wie er sich auch mag nennen,
    Mir gefällt's nun einmal heute ihn nicht zu kennen.
    Er ist mein Gast! D'rum bleibe hier.

Wendet sich zu den Gästen.

    Wohlan, Damen all',
    Wohlan, Kavaliere,
    Nun machet den Ball
    Zum Liebesturniere.
    Meide Jeder uns ganz
    Dem Zechen nicht Tugend;
    Die Sterne der Jugend
    Sie laden zum Tanz.
CHOR.
    Meide Jeder uns ganz
    Dem Zechen nicht Tugend;
    Es lebe die Jugend!
    Wohlauf nun zum Tanz.

Der Vorhang fällt.