list of libretto pages

- 15 -


GASTON
Je succombe que par vous béni, ici 
finisse ma triste vie, homme de Dieu. 
Bénissez-moi.
GASTON
I succomb to end my life here having 
been blessed by you, man of God. 
Bless me.
[Roger places his sword, the hilt of which is shaped like a cross, into Gaston’s hands.]
ROGER
Eh bien. Sur cette croix qu’un pécheur 
te présente, âme innocente, en Dieu sois 
confiante. Oui, sa justice éclatera pour toi.
ROGER
Very well. By this cross presented to 
you by a sinner, innocent soul, trust in 
God. Yes, his justice will shine upon you.
HELENE
Oh, bonheur! Ton innocence peut au jour 
paraître encor. Espère... Espère!
HELENE
Good fortune! Your innocence may yet be 
revealed this day. Hope... Have hope!
GASTON
En vain tu parles d’espérance. Elle est 
pour moi dans la mort. Dieu nous sépare,
Hélène! Oui, l’espérance est vaine! La 
mort, hélas rn’entraîne... Je me soutiens 
à peine...
GASTON
In vain do you speak of hope. It is only for 
me in death. God is separating us. Helene! 
Yes, it is useless to hope now! Death has 
me in its grip, alas... I cannot go on...
HELENE
Ah, si ton heure est venue, si l’espérance 
est perdue, je te serai bientôt rendue... 
La tombe finira mon malheur!
HELENE
Ah, if your hour has come, if all hope 
is lost. I will soon join you... The 
grave will end my unhappiness!
ROGER
Dieu! Sur le vrai coupable descend ton 
bras redoutable. Grâce! Ô divin Saveur!
ROGER
God! Bring down your wrath on the 
true culprit. Mercy! O divine Saviour!
GASTON
La terre sur nous est fermée. Hélène 
que j ‘ai tant aimée. Tes plaintes déchirent 
mon cœur! Ah, ma vie est brisée! Elle 
est flétrie et Dieu m’ouvre le ciel!
GASTON
The earth has closed over us, my Helene 
whom I have loved so much. Your sobs 
break my heart! Ah, my life is crushed! 
It is stygmatized and God opens heaven to me!
HELENE
Oh douleur! Ah, seule dans ma misère 
laissez ton Hélène si chère! Je quitte 
avec toi la terre. Mon âme te suit dans 
le ciel!
HELENE
Oh agony! Ah, alone in her misery would 
you leave your darling Helene! I will leave 
this earth with you. My soul shall follow 
you into heaven!
ROGER
(Ce jour finira ta misère et te rendra 
l’honneur. Ah. qu’en Dieu ton âme 
espère. Entends la voix du ciel... 
Sois apaisée. ô justice du ciel!)

Reprends ce fer... Je te délivre.

ROGER(to himself)
(This day will see the end of your suffering 
and restore your honor. Ah, God awaits 
your soul. Hear the voice of heaven... 
Be appeased, o justice of heaven!)
(to Gaston)
Keep this sword... I will save you.
GASTON
Qu’entends-je?...
GASTON
What’s that?...
HELENE
Oh, bonheur!...
HELENE
Oh, kindness!...
ROGER
Viens! Pour le Seigneur tu peux 
combattre!
ROGER
Come! You may yet fight a battle for 
the Lord!
HELENE
(Vivre!... Oh bonheur!)
HELENE
(To live!... What gladness!)
GASTON
Mourir avec honneur!
GASTON
To die with honor!
[Gaston and Roger run out as the battle for Jerusalem begins.]
SCENE 2
[Helene and Isaure together in the count’s tent.]
ISAURE
La bataille est gagnée! En ses murs 
embrasés Jérusalern a reçu les croisés.
ISAURE
The battle is won! Jerusalem has
received the crusaders within its walls.
DISTANT VOICES
Victoire!
DISTANT VOICES
Victory!
ISAURE
Entendez-vous?
ISAURE
You hear that?
[The count enters, followed by the Legate.]
HELENE
Mon père!
HELENE
Father!
COUNT
Plus d’alarmes.
COUNT
The battle is over.
LEGATE
Dieu protegea nos armes.
LEGATE
God protected our forces.
list of libretto pages