list of libretto pages

- 13 -


PEOPLE
Quelle pitié ses pleurs font naître...
PEOPLE
His tears rouse our pity...
HERALD

Ceci est l’ estoc de ce traître
déloyal chevalier!

HERALD
(Holding up Gaston’s sword.)
This is the blade of this traitorous,
disloyal knight!
GASTON
Tu mens! Tu mens!
GASTON
You’re lying! You’re lying!
KNIGHTS
Au traître point de merci...
KNIGHTS
No mercy for the traitor... 
[The executioner breaks the sword.]
PENITENTS
Et di lexit maledictionem et veniat 
ei e longabitur ad eo ab eo.
PENITENTS
Et di lexit maledictionem et veniat 
ei e longabitur ad eo ab eo.
GASTON
Oh calice d’amertune! M’assasiner 
ainsi! Seigneur... Seigneur!
GASTON
Oh bitter cup! To be executed in 
this way! Lord... Lord! 
PEOPLE
Dans ta bonté, Seigneur, accorde-lui merci.
PEOPLE
In your goodness. Lord, grant him forgiveness.
LEGATE
Que le bras séculier à le punir s’apprête. 
Le soleil de demain verra tomber sa tête.
LEGATE
Let the secular power prepare the punishment.
Tomorrow ‘s sun will see his head fall.
GASTON

Tuez-moi, tuez-moi! Allons! Qui vous 
arrête? Frappez bourreaux! Je reprends 
ma fierté. Mon sang versé pour vous fut 
mon seul crime. Et devant Dieu la victime 
vous chargera de votre iniquité.

GASTON
(Coming down from the scaffold.)
Kill me then, kill me! Come on! Who’s 
stopping you? Strike, executioner! I’ve 
regained my pride. My only crime was to 
shed blood for you. And before God the 
victim will charge you with your iniquity.
LEGATE and KNIGHTS
Traître! Félon! Ton arrêt est porté!
Ton sang versé vengera ta victime.
Tu porteras ton opprobre et ton crime
aux pieds de Dieu, qui voit l’iniquité!
LEGATE and KNIGHTS
Traitor! Criminal! Your sentence has been 
passed! Your blood will avenge your victim. 
You will carry your disgrace and your crime 
to the feet of God, who sees iniquity!
RAYMOND and PEOPLE
Ô Dieu puissant! Son arrêt est porté!
Prends en pitié, Dieu du ciel, la victime.
Toi qui connais l’innocence et le crime,
Fais luire un jour ta sublime équité...
RAYMOND and PEOPLE
Almighty God! His sentence has been passed!
Take the victime to you in pity. God of heaven,
You who know the innocent and the crime, will
brighten the day through your sublime justice...
ACT FOUR
[On the outskirts of the crusader’s camp in the Valley of Josaphat. Soldiers stand guard around one tent.]
ROGER
Voici de Josaphat, la lugubre vallée... 
Jérusalem! Où vont flatter nos étendards. 
Que je trouve, ô mon Dieu, la mort sur 
ses ramparts, et reçois dans ton sein 
mon âme désolée.
ROGER (alone)
Here is Josaphat, the doleful valley... 
Jerusalem! Where our banners will soon 
wave. Might I find, oh my God, death on 
her ramparts and may my desolate soul 
be received into your keeping.
CHRISTIANS 
Jérusalem la sainte! La divine cité! 
Accueille en ton enceinte un Dieu de 
liberté.
CHRISTIANS (offstage)
Holy Jerusalem! The divine city!
Receive within your walls a liberating
God.
ROGER 
Les chrétiens en prière... 
Prêts à combattre, invoquent la 
faveur du Seigneur.
ROGER 
The Christians are praying...
Prepared for battle, they invoke the
Lord’s blessing.
[Crusaders appear followed by pilgrims and women, among whom is Helene.]
WOMEN
Que nos larmes baignent la poussière 
du céleste tombeau. Laisse notre âme 
à l’heure dernière fêter un jour si beau.
WOMEN
Let our tears wash the dust from the 
holy tomb. Let our souls at their final 
hour rejoice in a glorious day.
HELENE

Il est là...

HELENE
[Stealing toward the guarded tent.]
There he is...
PILGRIMS
C’est là qu’apparut, portant le calice, 
un ange au fils de Dieu... c’est ici qu’il 
pleura. Et son supplice, ces lieux l’ont 
vu, c’est là.
PILGRIMS
It is here that the angel bearing the chalice 
appeared to the Son of God... it is here 
where he wept. And this very place witnessed 
his supplication.
list of libretto pages