list of libretto pages |
- 9 -
GASTON | GASTON |
En ma misère
je voulais affrontant leur
colère parmi mes ennemis aller trouver ton père. |
In my despair I wanted to confront
their fury and try to find your father among the enemy. |
HELENE | HELENE |
À leurs regards crains de t’offrir. | You must keep out of their sight. |
GASTON | GASTON |
Errant proscrit sur cette terre,
je
n'avais plus qu’un seul désir: te voir encore et puis mourir! |
Wandering as an outcast on this
land,
I had but one desire: to see you once again and then die! |
HELENE | HELENE |
Oh, garde l’espérance! | Oh, don’t lose hope! |
GASTON | GASTON |
Elle est bannie... Ma gloire flétrie...
Famille... Patrie... J’ai tout perdu! |
I’m afraid I have... Along with
my honor...
Family... Homeland... I’ve lost all! |
HELENE | HELENE |
Non! Moi... je te reste!
C’est pour la vie! |
No! Me... you have me!
For the rest of your life! |
GASTON | GASTON |
Ange céleste... | Heavenly angel... |
HELENE | HELENE |
Ce monde ingrat, je le déteste. | How I despise this unjust world. |
GASTON | GASTON |
Ah, rétracte un vœu funeste...
L’anathème est sur moi descendu. Dans la honte et l'épouvante partager ma vie errante? Ne crois pas que j ‘y consente! Non... plutôt adieu sans retour. Dans mon cœur ta douce image de l’espoir sera le gage. Dieu me rend tout mon courage s’il me garde ton amour. Fuis! |
Ah, retract your deadly pledge...
Anathema has been placed upon me. In disgrace and fear would you share my aimless life? Don’t think I would consent to it! No... rather a final farewell. In my heart your sweet image will sustain hope for me. God renders me courage if he grants me your love. Flee! |
HELENE | HELENE |
Je reste! | I’m staying! |
GASTON | GASTON |
Je t’en supplie. | I implore you. |
HELENE | HELENE |
À ton sort le mien se lie. | My fate is tied to yours. |
GASTON | GASTON |
Fuis! | Flee! |
HELENE | HELENE |
Je reste! À toi ma vie!
Que je meurs au bras d’un époux. |
I rn staying! My life is yours!
Let me die in the arms of my husband. |
GASTON | GASTON |
Dieu t’inspire un sacrifice dont
un
ange serait jaloux. |
God inspires in you a sacrifice
which
an angel would envy. |
HELENE | HELENE |
Avec toi que je périsse,
le trépas
me sera doux! Une pensée amère me
rappelle mon
|
If I can die with you, death will
seem sweet to me! It is painful to think of my father.
|
GASTON | GASTON |
Toi, qui me fus ravie, ô douce
fleur
de ma vie. Dans mon âme assombrie, rayonné un céleste jour quand, pour finir ma peine, Dieu m'a donné ton retour. Ah, il faut que je rompe ta chaîne! Ma vie et dans ton amour! |
You, who were snatched from me,
are
the flower of my life, into my gloomy being fell a ray of heavenly light when, to end my grief, God returned you to me. Ah, I have to break our bonds! My whole life is your love! |
VOICES | VOICES (from outside) |
Aux armes! | Take arms! |
HELENE | HELENE |
Entends ces cris d’alarmes! S’il
faut
mourir, que ce soit dans tes bras. |
Listen to those awful cries! If
I must
die, may it be in your arms. |
GASTON | GASTON (looking out a window) |
Vois-tu dans la plaine là-bas
flotter la
bannière chrétienne? La ville est en tumulte, et l’on court aux ramparts!... |
Do you see on the plain over there
the
Christian banner flying? The city is in tumult, they're running on the ramparts!... |
list of libretto pages |