list of libretto pages

- 9 -


GASTON GASTON
En ma misère je voulais affrontant leur 
colère parmi mes ennemis aller trouver 
ton père.
In my despair I wanted to confront 
their fury and try to find your father 
among the enemy.
HELENE HELENE
À leurs regards crains de toffrir. You must keep out of their sight.
GASTON GASTON
Errant proscrit sur cette terre, je 
n'avais plus quun seul désir: te 
voir encore et puis mourir!
Wandering as an outcast on this land, 
I had but one desire: to see you once 
again and then die!
HELENE HELENE
Oh, garde lespérance! Oh, dont lose hope!
GASTON GASTON
Elle est bannie... Ma gloire flétrie... 
Famille... Patrie... Jai tout perdu!
Im afraid I have... Along with my honor...
Family... Homeland... Ive lost all!
HELENE HELENE
Non! Moi... je te reste! 
Cest pour la vie! 
No! Me... you have me! 
For the rest of your life!
GASTON GASTON
Ange céleste... Heavenly angel...
HELENE HELENE
Ce monde ingrat, je le déteste. How I despise this unjust world.
GASTON GASTON
Ah, rétracte un vu funeste... 
Lanathème est sur moi descendu. 
Dans la honte et l'épouvante partager 
ma vie errante? Ne crois pas que 
j y consente! Non... plutôt adieu 
sans retour. Dans mon cur ta douce 
image de lespoir sera le gage. Dieu 
me rend tout mon courage sil me 
garde ton amour. Fuis!
Ah, retract your deadly pledge... 
Anathema has been placed upon me. 
In disgrace and fear would you share 
my aimless life? Dont think I would 
consent to it! No... rather a final 
farewell. In my heart your sweet 
image will sustain hope for me. God 
renders me courage if he grants me 
your love. Flee!
HELENE HELENE
Je reste! Im staying!
GASTON GASTON
Je ten supplie. I implore you.
HELENE HELENE
À ton sort le mien se lie. My fate is tied to yours.
GASTON GASTON
Fuis! Flee!
HELENE HELENE
Je reste! À toi ma vie! 
Que je meurs au bras dun époux.
I rn staying! My life is yours! 
Let me die in the arms of my husband.
GASTON GASTON
Dieu tinspire un sacrifice dont un 
ange serait jaloux.
God inspires in you a sacrifice which 
an angel would envy.
HELENE HELENE
Avec toi que je périsse, le trépas 
me sera doux!

Une pensée amère me rappelle mon 
père... De son enfant si chère en 
vain il attend le retour. Toi que ta 
fille abandonne, toi quelle afflige en 
ce jour, ah, mon père! Oh mon père, 
pardonne! Ma vie est dans mon amour.

If I can die with you, death will 
seem sweet to me!

It is painful to think of my father. 
In vain he awaits the return of his
beloved child. Abandoned by your 
daughter who has caused you so 
much affliction! Ah father, forgive 
me! My life is now my loves.

GASTON GASTON
Toi, qui me fus ravie, ô douce fleur 
de ma vie. Dans mon âme assombrie, 
rayonné un céleste jour quand, pour 
finir ma peine, Dieu m'a donné ton 
retour. Ah, il faut que je rompe ta 
chaîne! Ma vie et dans ton amour!
You, who were snatched from me, are 
the flower of my life, into my gloomy 
being fell a ray of heavenly light when, 
to end my grief, God returned you to 
me. Ah, I have to break our bonds! 
My whole life is your love!
VOICES  VOICES (from outside)
Aux armes! Take arms!
HELENE HELENE
Entends ces cris dalarmes! Sil faut 
mourir, que ce soit dans tes bras. 
Listen to those awful cries! If I must 
die, may it be in your arms.
 GASTON  GASTON (looking out a window)
Vois-tu dans la plaine là-bas flotter la 
bannière chrétienne? La ville est en 
tumulte, et lon court aux ramparts!...
Do you see on the plain over there the 
Christian banner flying? The city is 
in tumult, they're running on the ramparts!...
list of libretto pages