list of libretto pages

- 5 -


THE LEGATE THE LEGATE
Chrétiens, jetez le glaive!
La foudre de l' Église attiendra le 
pervers. Le sang versé se lève et 
te crie, “Anathème!" Oui, seul dans 
l’univers va, meurtrier du Comte! 
Que flétri par le ciel et courbé sous 
ta honte, on te refuse, infâme, 
le pain et le sel.
Christians, lower your blades! 
The lightning of the church will strike 
the guilty. This act of bloodshed 
calls out for anathema. Yes, alone 
you will go in this world as the count’s 
murderer! Branded by heaven and bowed 
in disgrace, you shall be denied, infamous 
man, even bread and salt.
CHORUS CHORUS
Sur ton front est lancé l’anathème. 
Sacrilège en horreur à Dieu même! 
lmposter, dont la bouche blasphème! 
Meurtrier! Sois maudit! Soit maudit!
Ta misère dans l’exil va chercher 
quelque terre où l’echo porte à Dieu ta 
prière. Ton forfait dans le sang est écrit. 
Sois maudit!
Anathema is pronounced upon you. 
Even God is horrified by such sacrilege! 
Imposter, your mouth blasphemes! 
Murderer! Be damned! Be damned! 
In your misery go seek some part of the 
earth where the echo of your prayers might 
reach God. Your crime is written in blood. 
Be damned!
ROGER ROGER
(Sur mon front doit tomber l’anathème! 
Fratricide en horreur à Dieu même. 
C’ est du ciel la justice suprême...
Vil Caïn, soit maudit! Soit maudit! 
Oui, sur moi dans sa juste colère, 
l’éternel va lancer le tonnerre! À
jamais en horreur à la terre, mon 
forfait dans le sang est écrit...)
(On my head anathema must fall! 
Fratricide horrifies God himself. 
It is the supreme justice of heaven... 
Vile Cain, be accursed! Be damned! 
Yes, in his just anger, the Lord hurls 
his thunderbolts at me! Forever in 
horror upon this earth, my crime 
is written in blood...)
GASTON GASTON
Par le ciel, suspendez l’anathème! 
Car mon cœur en appelle à Dieu même. 
Arrêtez !... Votre bouche blasphème! 
Moi coupable? Ô mon Dieu, moi maudit! 
Innocent et flétri sur la terre, dans l’exil 
moi traîner ma misère! Non! Le ciel 
entendra ma prière et lui seul vengera 
le proscrit!
In the name of heaven, stay the anathema!
For my heart calls out to God himself. 
Stop!... Your mouths blaspheme!
I, guilty? Oh my God, I, accursed? 
Innocent yet dishonored, I must endure my 
misery throughout the earth in exile! No! 
Heaven will hear my prayer and will avenge 
the outcast!
HELENE HELENE
Par le ciel, suspendez l’anathème! 
Car mon cœur en appelle à Dieu même. 
Arrêtez!,.. Votre bouche blasphème! 
Lui coupable? Ô mon Dieu, lui maudit? 
Innocent et flétri sur la terre, dans l‘exil 
lui traîner sa misère! Non! Le ciel 
entendra ma prière et lui seul vengera 
le proscrit!
In heaven’s name, stay the anathema! 
For my heart calls out to God himself. 
Stop!... Your mouths blaspheme! 
He, guilty? Oh my God, he, accursed?
Innocent yet dishonored, he must endure his 
misery throughout the earth in exile! No! 
Heaven will hear my prayer and will avenge 
the outcast!
ACT TWO
[The mountains of Ramla, not far from Jerusalem. The mouth of a cave can be seen, in front of which stands a crude, wooden cross. Roger, dressed in a coarse robe, tied with a rope, lies prostrate at the foot of the cross.]
ROGER ROGER
Grâce, mon Dieu! De remords déchiré 
j’ai fait pieds nus le saint péleringe, et 
trois ans j’ai pleuré dans ce désert sauvage. 
À ce front pâle, à ces cheveux blanchis, dans 
l’eau des sources réfléchis, moi-même je ne 
puis, hélas, me reconnaître! Cette tâche de 
sang s’effacera peut-être... Seigneur! De 
ton pardon mon âme est altérée! L'âme 
d’un fratricide à ton courroux livrée sans 
l’irriter peut-elle invoquer ton saint nom...

Ô jour fatal! Ô crime! Tombeau de ma 
victime, du fond de cet abîme, toujours je 
te revois. Le spectre de mon frère, sanglant 
sur la poussière, arrête ma prière et fait 
trembler ma voix! Pourtant à ma souffrance, 
le ciel se laisse voir, et Dieu dans sa clémence 
me garde encor l’espoir.

Forgive me, my God! Torn by remorse 
I have made this holy pilgrimage in my 
bare feet, and for three years I have 
cried alone in this savage desert. With 
this pallor and greying hair I cannot even 
recognize my reflection in the spring water! 
Perhaps the stain of blood may yet be 
cleansed... Lord! How my tortured spirit 
yearns for your pardon! May this soul 
sullied by fratricide be delivered from your 
wrath and humbly invoke your holy name...
Oh fatal day! Oh crime! Ever I see before 
me the tomb of my victim at the bottom of 
an abyss. The ghost of my brother, bleeding 
in the dust, stills my prayers and causes 
my voice to tremble. Yet heaven, never-
theless, sees my suffering, and God in his 
mercy still offers me hope.
[He goes into the cave. Presently Raymond, Gaston’s squire, is seen dragging himself toward the cross, weak with fatigue.]
RAYMOND RAYMOND
Du secours, ô mon Dieu! Faut-il 
mourir ainsi?
Help me. oh my God! Must I die here 
like this?
[Roger comes out of the cave with his pilgrim’s staff.]
list of libretto pages