| list of libretto pages |
- 4 -
| GASTON | GASTON [Coming from the chapel] |
| Courez! | Run! |
| ROGER | ROGER |
| Ah! Lui vivant? Qui donc expire? | Ah! He’s alive? Who then is dying? |
| GASTON | GASTON |
| Ton frère! | Your brother! |
| ROGER | ROGER |
| Mon frère? Ô méprise... Ô terreur! | My brother? A mistake... Oh terror! |
| [The count, seriously wounded, is borne from the chapel to the palace by a group of knights. Helene, frantic in despair, tries to accompany them but she is held back by Gaston.] | |
| GASTON | GASTON |
| Venez. Éloignez-vous d’un
spectacle
d’horreur. |
Come. Let’s get away from this
horrible sight. |
| HELENE | HELENE |
| Mon père!... | My father!... |
| [The knights return with the assassin soldier and throw him at Roger’s feet.] | |
| KNIGHTS | KNIGHTS |
| Le voilà! L’assassin de ton
frère.
C’est lui! |
There he is! Your brother’s assassin.
It is he! |
| HELENE | HELENE |
| Vengez mon père! | Avenge my father! |
| KNIGHTS | |
| Nous le jurons! | We swear it to you! |
| GASTON | GASTON |
| Par le ciel qui m’ éclaire! | By heaven which guides me! |
| ROGER | ROGER |
| [Aside to the mercenary, pointing out Gaston.] | |
| Malheureux, c’ était lui!
Voilà mon ennemi! |
Unfortunate man, it was he!
There is my enemy! |
| KNIGHTS | KNIGHTS |
| Oui, nous jurons de venger la victime. | Yes, we swear to avenge the victim. |
| ROGER | ROGER [To the mercenary.] |
| Sauve-moi, je te sauve! | Save me and I’ll save you! |
| THE LEGATE | THE LEGATE[To the mercenary.] |
| À commettre un tel crime qui t’a poussé? | Who drove you to commit such a crime? |
| ALL | ALL |
| Réponds! | Speak! |
| SOLDIER | SOLDIER [Pointing to Gaston.] |
| Lui. | He. |
| GASTON | GASTON |
| Moi? | I. |
| RAYMOND | RAYMOND |
| Imposture! | Liar! |
| KNIGHTS (To Gaston.) | KNIGHTS [To Gaston.] |
| C’est toi! | It’s you! |
| THE LEGATE and CHORUS | THE LEGATE and CHORUS |
| Monstre! Parjure! Homicide!
Du ciel la foudre est rapide. Malheur à toi, perfide! Infâme, à toi malheur! |
Monster! Liar! Murderer!
Heaven’s lightning is swift. Be damned, treacherous man! Evil villain, be damned! |
| ROGER | ROGER |
| (D’horreur mon front est livide.
Ah! Sois maudit... fratricide! Du ciel la foudre est rapide. Malheur à moi! Malheur!) |
(My brow is livid with horror.
Ah! To be cursed with fratricide! Heaven’s lightning is swift. l am damned! Cursed!) |
| GASTON | GASTON |
| Moi, sacrilège? ...Homicide?
Dévoile ici le perfide, mon Dieu! Sois mon égide, toi qui lis dans mon cœur. |
I, sacrilegious? ...A murderer?
Reveal the liar here, my God! Defend me, you who can read my heart. |
| HELENE | HELENE |
| Non! Tu n’es pas homicide!
Dévoile ici le perfide, mon Dieu! Sois son égide, toi qui lis dans son cœur! |
No! You are no murderer!
Reveal the liar here, my God! Protect him, you who reads his heart! |
| [The knights draw their swords.] |
| list of libretto pages |